Az admirális kiadó házat keres

R. Huelsenbeck, M. Janco, Tr. Tzara szimultán verse

HUELSENBECK:   Ahoi             ahoi             Des             Admirals             gewirktes             Beinkleid          schnell
JANCO (énekelve)                                Where the  honny            suckle            wine twines   itself
TZARA:    Bumm             bumm bumm   Levetkőztette  a  húsát             amikor   a          nedves

HUELSENBECK:   und             der            Conciergenbäuche            Klapperschlangengrün            sind            milde            ach
JANCO (énekelve)  can            hear            the            weopour         will            arround            arround            the            hill
TZARA:    öltöztettem            Bukarestben            hajdanán  a  barátainktól            függtünk          és

HUELSENBECK:   prrrza            chrrrza            prrrza            Wer            suchet             dem             wird
JANCO (énekelve)            mine            admirabily            confortably             Grandmother  said
TZARA:                                           Vasárnap:        két            elefánt

HUELSENBECK    hihi             Yabomm         hihi             Yabomm         hihi             hihi             hihiiiii   ff                      p            cresc       ff                         cres      f     f
TZARA      piros   kék      piros   kék      piros   kék      piros   kék      piros  kék        p                                  f      cresc         ff          cresc       fff
SÍP (Janco)    ---------*          -------*    *    * -------*         *
        p                            cresc        f            ff                            fff
{            KEREPLŐ (Tzara)            rrrrrrrrr            rrrrrrrr            rrrrrrrr            rrrrrrrrrr            rrrrrrrrrr           rrrrrrr
       f  decrsc  f           cresc                  fff                     uniform
NAGYDOB (Huels) O O O O O O O O     O O O O O            O O O O         O O
        ff               p              f         fff                p

HUELSENBECK:   im            Kloset            zumeistens       was            er            nötig            hätt            ahoi            iuché            ahoi            iuché
JANCO (énekelve)  I            love            the            ladies            I            love            to            be            among            the            girls
TZARA:             a            házmestert,       aki            átvert            engem            eladta            a            lakást amit béreltem

HUELSENBECK:   hätt            O            süss            gequollnes            Stelldichein      des            Admirals           im            Abendschein    uru            uru
JANCO (énekelve) o'clock            and tea            is            set            I            like            to            have            my            tea            with            some            brunet            shai            shai
TZARA:                A vonat úgy húzza a füstöt, mint menekülő állat00

HUELSENBECK:   Der            Affe            brüllt            die            Seekuh            bellt            im            Lindenbaum    der Schräg  zerstellt            tara-
JANCO (énekelve)            doing            it            doing            it            see            that            ragtime            coupple            over            there            see
TZARA:             A világítótorony köré dicsfényt vonnak a madarak, félig kékre festi

HUELSENBECK:             Peitschen         um            die            Lenden            Im            Schlafsack       gröhlt            der
JANCO (énekelve)            oh            yes yes yes yes yes yes yes yes yes            yes
TZARA:   drágám milyen nehéz ez. Az utca a csomagommal átvág a városon. A metró


zerfällt            Teerpappe      macht            Rawagen         in            der            Nacht
arround          the            door            a swetheart            mine            is            waiting            patiently      for            me            I
békák égni kezdtek a lovat egy kígyó lelkébe

verzerrt            in            der            Natur            chrza            prrrza            chrrrza
      my            great            room            is
nagyon            érdekesek        az            egyenlítői            harapások        nyomai

aufgetan           Der            Ceylonlöwe      ist            kein            Shwan   Wer       Wasser            braucht            find       I              love            the            ladies
      Journal            de            Geneve            a            kávéházban     a            távirász            meggyilkolta









        Find            was            er            nötig
        and            when            it's            five
A templomban ahogy végetért a mise a a grófnőhöz így szólt bűnös kedvese: Agyő Matild000

uro   uru            uru            uro            uru            uru            uru            uro            pataclan            patablan            pataplan
          uri            uri            uro
shai   shai            shai            shai            shai            shai            Every
          body is  doing it doing it            doing it            Every            body   is
a kitépett beleit

tata   taratata            tatatata            in            Joschiwara       dröhnt            der 
           Brand            und            knallt            mit            schnellen
that   throw there shoulders in the air She said the raising her heart            oh 
           dwelling          oh
őket a hajók messzeségének fénye. Ekkor az arkangyalok szarnak és a madarak leesnek. Ó

alte            Oberpriester     und            zeigt            der            Schenkel          volle
           Tastatur           Az            admirális           semmit            sem            talált
yes   oh yes oh yes oh yes oh yes yes yes oh yes  sir                     Az            admirális
           semmit            sem            talált
           elhozza a mozit mi komor vár minket bármikor a kaszinó szikomor            Az
           admirális           semmit            sem            talált




Jegyzet a kispolgárnak:

Az első kubista festők (1907), Picasso, Braque, Picabia, Duchamp-Villon, és Delaunay azon kísérletei, melyek a tárgyak és a színek átformálására irányultak, arra késztettek bennünket, hogy a költészetben is hasonló elveket alkalmazzunk.
Villiers de l'Isle Adamnak hasonló törekvései voltak a színház területén, ahol a sematikus szimultanizmus irányait lelhetjük fel; Mallarmé tipográfiai reformmal kísérletezett „Egy kockadobás sosem dönti meg a véletlent” c. versében. Marinetti a „Szabad szavak”-ban népszerűsítette az alárendelés e fajtáját; majd Blaise Cendrars és Jules Romans megérzései vezették végül Mr Apollinaire-t azon gondolataihoz, melyeket egy 1912-es előadásában fejtett ki.
De az ötlet lényege először Mr Henri Barzun „Hang, ritmus és szimultán ének” c. könyvében fogalmazódott meg, amelyben szoros összefüggést igyekezett kimutatni a vers és a poliritmikus szimfónia között. Az egymásutániságra épülő lírai költészet elvével a kiszélesített és párhuzamos gondolatot állította szembe. De mindazon törekvések, melyek e technika kidolgozására és (az egyetemes drámával való) elmélyítésére irányultak, s amelyek egy szűk körű iskola létrhozása mellett új ideológia beépítésével kívánták növelni értékét – elbuktak.
Ugyanebben az időben kísérletezett Mr Apollinaire a vizuális költészet új válfajával, melyet a rendszer hiánya és a képzelet megbolygatása még érdekesebbé tesz. A központi képzeteket tipográfiával hangsúlyozza, miközben megteremti annak lehetőségét, hogy a verset egyszerre minden irányból olvashassuk. Mrs Barzun és Divoire versei tisztán formalisták. Zenei hatást kívánnak kelteni, amit a zenekari partitúra absztrakcióinak mintájára képzelhetünk el.

* * *

Én más elveken nyugvó verset kívántam létrehozni. Arra akartam lehetőséget teremteni, hogy minden hallgató a neki megfelelő képzettársításokkal éljen. Mindenki csak a személyiségének megfelelő elemeket ragadja meg, keverje össze, törje szét stb., miközben végig megtartja a szerző által kijelölt irányt.
A vers, amelyet (Huelsenbeckkel és Jancóval) készítettem, nem a zenei hangzást célozza, hanem azt, hogy a szimultán vers hatása egyénre szabott legyen. Így kívántunk új irányt szabni ennek a műfajnak.
E modern esztétika első színpadi megvalósítása az a párhuzamos felolvasás volt, amelyet Huelsenbeck, Janco és én hajtottunk végre 1916. március 31-én.

        Tristan Tzara

Kappanyos András fordítása


a DADA mint mozgalom


Zürich New YorkBerlinKölnHannoverPárizs
a DADA • a DADA • a DADA • a DADA
mint szó • mint mozgalom • mint irányzat • mint életérzés